Passa ai contenuti principali

Post

Visualizzazione dei post con l'etichetta Italia

Passo del Settimo

Negli "Annales Stadenses", scritti intorno alla metà del XIII secolo, sono descritti gli itinerari che i pellegrini del nord Europa potevano seguire per raggiungere Roma o Gerusalemme. In una possibilità di percorso per il viaggio di ritorno, la guida suggerisce a coloro che provengono dalla Svevia e dalle regioni circostanti, di passare il lago di Como, e, attraversato il Septimer Pass , di raggiungere le proprie terre. Se l'anonimo "auctore Alberto" fornisce questa informazione senza peraltro specificare altre indicazioni, è evidente che, almeno nell'epoca in cui il testo viene scritto, questa via di passaggio era conosciuta e normalmente transitata. Un simile suggerimento, oggi non risulterebbe egualmente chiaro e significativo. Per i più il Septimer pass è un illustre sconosciuto. Dove si trova e quali luoghi mette in comunicazione? Il Septimer o Settimo o Pass da Sett (2311 m.) fu utilizzato in epoca romana per collegare Chiavenna e il lag...

Sicilian Gastronomy / La Gastronomia siciliana

"They eat as if they were to die and they build as if they were to live forever". That is what Diogene said talking about the Megaresi of Sicily. They arrived in Syracuse in order to know the ancient inhabitants of Sicily. This has been the native island of: Epicarpo from Syracuse, who was the first in writing about the art of cooking in 485 B.C.; Ladbaco, who created the first hotel school in 380 B.C.; Terpsione, who made a careful study, of what would be called the food science; Archestrato, who organized lunch for the Greek VIPs in 320 B.C., and  Procopio de' Coltelli who, in the 17th c., exported to France the unique Sicilian tradition of the sorbetto, that became famous with the name of ice-cream. Sorbetto In conclusion, speaking about gastronomy in Sicily, means speaking of the same Sicilian DNA, that has still today, a very high faith in the so-called "mangiata" (a lunch that lasts the whole afternoon). So, we can try to describe one of thes...

Via Francigena

T he Via Francigena is a historical itinerary leading to Rome from Canterbury, a major route which in the past was used by thousands of pilgrims on their way to Rome. At the beginning of the 11th century mainly, a multitude of souls "looking for their Lost Heavenly Home" took the habit of travelling across Europe. This route bears witness to the importance of the practice of pilgrimage in medieval times; the pilgrim was to travel mostly on foot (for penitential reasons), covering about 20-25 Km a day,and was driven by a fundamentally devotional reason: the pilgrimage to the Holy Sites of Christianity.There were at the time three main centers of attraction for that journeying humanity:Rome, first of all, the site of the martyrdom of Saint Peter and Saint Paul; Santiago de Compostela, the place chosen by the apostle Saint James to rest in peace and obviously Jerusalem in the Holy Land. The pilgrim did not travel alone but in a group and he used to carry the pilgrimag...

Il parco dell'Antola (Italiano-English-Deutsch)

Il Parco dell'Antola rappresenta una tra le zone più suggestive dell'entroterra genovese e dell'Appennino ligure. Il territorio collinare-montano confina a nord con il Piemonte, ad est con l'Emilia Romagna ed è facilmente raggiungibile anche dalla provincia di Pavia. Comprende due vallate (Valli Scrivia e Trebbia) che presentano aspetti geomorfologici molto differenti, passando da formazioni rocciose come il conglomerato di Savignone, ai pendii più dolci del calcare marnoso dell'Antola. L'area protetta presenta una notevole varietà di ambienti: valli e vette panoramiche, boschi, pascoli e radure; versanti rocciosi a strapiombo, corsi e bacini ricchi d'acqua. Dominata dalla cima del Monte Antola, offre ai visitatori un patrimonio che è natura, ma è anche storia, architettura, tradizione... Le Valli dell'Antola costituiscono inoltre un ambiente ideale per praticare attività sportive e del tempo libero grazie alla fitta rete di itinerari escursionistici...

LIVIGNO (Italiano, English)

Località turistica sempre più affermata, a poco più di mezz'ora da Bormio, Livigno è nota per essere zona extra-doganale: nei numerosissimi negozi si può trovare in pratica qualunque articolo, dalle grandi firme  della moda ai più prestigiosi orologi, dai liquori più raffinati ai vini più ricercati, dall'attrezzatura fotografica di ogni livello ai più recenti ritrovati dell'elettronica... Il tutto a prezzi vantaggiosi. Ma se la notorietà è dovuta alla “duty free area”, Livigno oggi è località ricca di attrattive sotto molti altri punti di vista: alberghi di ogni categoria, ristoranti rinomati, piste ciclabili, circuito per mountain bike... E, d'inverno, un vero paradiso: piste ampie e ben servite, piste da fondo, pista  automobilistica su ghiaccio, circuito per motoslitte a noleggio... Numerosi sono i ritrovi ed i locali notturni. Livigno è anche sede di importanti manifestazioni sportive ed artistiche, tra le più famose citiamo: La “S...

BERNINA EXPRESS

  Experience one of the most spectacular ways to cross the Alps: The Albula and Bernina lines of the Rhaetian Railway. This mountain railway connects northern and southern Europe without the use of any toothed-wheel mechanism. A particular high-point of the ride is the panoramic view from the Bernina Express, as it passes mighty glaciers on its descent to a land of swaying palms. The Bernina Express is a close friend of all people in Veltlin. The itinerary of this train begins in the middle in Veltlin (Tirano) and reaches the hearth of Engadina. This is the most beautiful train in the world - that's what most people say. This extraordinary itinerary starts in Tirano (you can reach Tirano by the Italian Railways Trenitalia from Milan). This train climbs without the help of cogwheels across Europe’s highest railway Alpine pass, the 2253-metre-high Bernina. Passengers will experience an exclusivity in Brusio: an exposed helical tunnel. On its route, the Bernina E...

Sabbioneta

Sabbioneta è uno dei massimi esempi dello stile architettonico rinascimentale lombardo, città di fondazione e città ideale. Il complesso urbanistico e architettonico, unisce l'elegante equilibrio dell'ultima fase dell'arte rinascimentale alla vibrante atmosfera del secolo entrante. La città (1556-1591), chiusa dalla possente cortina muraria difensiva, alla quale si accede attraverso austere e imponenti porte monumentali, contiene eccellenti esempi di architettura e arte pittorica tardo rinascimentale. I preziosi Palazzo Ducale, Palazzo Giardino, il Teatro all'Antica, conservano i molteplici ornamenti a fresco e i soffitti intagliati in legno pregiato provenienti da paesi lontani, che il tempo ha tramandato. Gli aggettanti edifici monumentali si affacciano su di un inaspettato impianto urbanistico, reticolo di assi viari ortogonali, che danno forma a ben trenta insulae o isolati, all'interno della città murata. Uno stupefacente scacchiere urbanistico che ...

Welcome to Garda Lake / Benvenuti sul Lago di Garda / Willkommen am Gardasee /

Welcome to Garda Lake Sirmione Garda Lake is the largest Italian lake, situated at the foot of the Alps, in a beautiful area of southern Europe. At only 30 Km from Verona , 100 Km from Milan and 130 Km from Venice it is well placed for road, rail and air connections. Lake Garda offers the visitor a splendid natural scenery, full of colours, surrounded by the Dolomites of Brenta in the north and the gentle slopes of the morainic hills in the south. A rich vegetation flourishes thanks to the Mediterranean climate: lemon trees, oleanders, magnolias and bouganville. The cultivation of vineyards and olive groves produces good wines and olive oil. Walking leisurely around the small village centres, going on a boat trip, exploring the surroundings in a wide choice of itineraries are the best ways of enjoying the lively atmosphere of the lake and the beauty of the landscape. Moreover, Lake Garda is ideally situated for excursions: to the historical cities of Verona , Brescia ,...

ローマ

コロッセオColosseo 古代ローマを代表する驚異の建築物で、永遠の都ローマの世界におけるシンボルである円形闘技場コロッセオは古代ローマ人が、剣闘士や猛獣の格闘などの見物用に建設した建築物の中で最大の大きさを持つものです。西暦72-80年の8年間をかけて、フラヴィア家の命により、ネロ帝のつくった黄金宮殿(ドムス・アウレア)の人口湖の上に建設されたものであり、10万㎥のトラヴェルティーノ石、鉄30トンを用いてつくられ、オープニングの際は猛獣の殺し合いなどの見世物が100日間も続いて祝われました。一度に観客6万名を収容可能で、見物客は道路と同じ高さの通し番号のついた80ものアーチから入り、丸一日過ごした後にはわずか20分で全員が退場できる構造になっていました。 コロッセオでは午前中は猛獣狩り、正午に有罪者処刑、午後は剣闘士の格闘が行われ、観客は暑い日には、皇帝艦隊乗組員が操る240枚の帆でつくられる覆いで太陽の光から護られていました。闘技場中心部地下は、猛獣の檻や見世物の舞台装置や機械類の置き場となり地下と闘技場の間には板が敷かれ、血を吸わせるための砂がまかれていました。コロッセオの通路を進んでいくと、今日でも、不思議な魅力にとりつかれずにはいられません。やや矛盾しますが、一方では、コロッセオは古代ローマ文明の建築の最高峰を代表する一方で、他方では、見世物の残虐性の中に同文明の最大の暗黒部分も現れているからです。 中世になるとコロッセオは要塞と変貌し、続いて、建設資材の掘り出し場として使われました。トラヴェルティーノ角材をつないでいた金属製留め金は取り外され、コロッセオのいたるところに残された穴の存在が確認されます。 アドバイス:入場のための長蛇の列を避けるために、サン・グレゴリオ通りのパラティーノの丘側、あるいはティート凱旋門のそばのチケット売り場をおすすめします。 フォロ・ロマーノIl Foro Romano フォロ・ロマーノはローマで最も重要な考古学地区であり、偉大な作家T.S.エリオットが記した「歴史的感覚」を持つということは過去に生きていた人々を現代の同世代の人々のように感じることであることに気づく上で理想的な場所です。フォロ(公共広場)は、ローマの公的生活の中心であり、パラティーノの丘とカンピードリオの丘の間に広がっていた湿地を灌...

Visualizzazioni totali

Yes, we travel!

Lettori fissi