Passa ai contenuti principali

Il parco dell'Antola (Italiano-English-Deutsch)

Il Parco dell'Antola rappresenta una tra le zone più suggestive dell'entroterra genovese e dell'Appennino ligure. Il territorio collinare-montano confina a nord con il Piemonte, ad est con l'Emilia Romagna ed è facilmente raggiungibile anche dalla provincia di Pavia. Comprende due vallate (Valli Scrivia e Trebbia) che presentano aspetti geomorfologici molto differenti, passando da formazioni rocciose come il conglomerato di Savignone, ai pendii più dolci del calcare marnoso dell'Antola.
L'area protetta presenta una notevole varietà di ambienti: valli e vette panoramiche, boschi, pascoli e radure; versanti rocciosi a strapiombo, corsi e bacini ricchi d'acqua. Dominata dalla cima del Monte Antola, offre ai visitatori un patrimonio che è natura, ma è anche storia, architettura, tradizione...
Le Valli dell'Antola costituiscono inoltre un ambiente ideale per praticare attività sportive e del tempo libero grazie alla fitta rete di itinerari escursionistici (270 Km di sentieri, quasi tutti segnati F.I.E.): equitazione; canoa (kayak) lungo i maggiori corsi d'acqua della Val Trebbia e Valle Scrivia; arrampicata sportiva ed alpinismo (nel comprensorio delle Rocche del Reopasso); mountain-bike e ciclismo; parapendio, deltaplano (M.te Maggio); pesca sportiva; passeggiate invernali con sci da fondo e alpinismo lungo l'intero crinale dell'Antola.


Antola Park represents one of the most charming areas of the Ligurian Apennines. The territory is characterized by hills and mountains and borders in the north with Piedmont and in the east with Emilia-Romagna. It can also be easily reached from the Province of Pavia. It consists of two valleys (Scrivia and Trebbia Valleys) which are very different from a geomorphological point of view: from rocky formations like the Savignone conglomerate to the sweet hills of the marly limestone of Antola.
The protected area is characterized by a great variety of environments: overhanging rocky slopes, woodlands, pastures, clearings, watercourses and basins rich in water, valleys, and panoramic summits. As a matter of fact, from the summit of Mt. Antola you can enjoy the view of a great natural, historical, architectural, and traditional heritage.
Antola valleys are also an ideal place to practice sports and other activities thanks to the thick network of hiking itineraries (270 km of paths, almost all signalled with F.I.E.): horse riding, canoeing (kayak) along the watercourses of Trebbia and Scrivia Valleys, climbing and mountaineering, mountain-biking and cycling; paragliding and hang gliding (Mt. Maggio), sport fishing, winter walks along the whole ridge of Antola, with cross-country skis or ski touring.


Der Naturpark Antola ist eines der schönsten Gebiete im genuesischen Hinterland und ligurischem Appennin. Das Hügel- und Berggebiet grenzt im Norden an den Piemont, im Osten an die Emilia-Romagna, und ist leicht von der Provinz Pavia aus erreichbar. Der Park umfasst zwei Täler - Scrivia und Trebbia - mit verschiedenen geomorphologischen Merkmalen. Diese wiederum umfassen Felsformationen, wie beispielsweise das Konglomerat in Savignone im Gegensatz zu den sanften Hängen aus mergeligem, kalkhaltigen Antola - Gestein.
Im Schutzgebiet ist die Umwelt vielfältig. Es gibt Täler, Gipfel, Wälder, Weiden, Lichtungen, Felswände, Wildbäche und Seen. Der vom Gipfel des Antola bewachte "Parco" stellt ein nicht nur natürlich, sondern auch historisch, architektonisch und kulturell wichtiges Menscheitserbe dar.
Die Täler des Antola sind ideal, um Sport zu treiben oder die Freizeit auf den insgesamt 270 Km langen Routen (fast alle F.I.E Wanderwege) zu verbringen. Die sportlichen Aktivitäten, die hier betrieben werden können, sind: Reiten, Kanufahren auf den grossen Flüssen in Val Trebbia, Klettern und Bergsteigen im Gebiet der Rocche del Reopasso, Mountainbiken und Radfahren, Gleitschirmfliegen, Flugdrachenfliegen, Bogenschiessen in Monte Maggio, Angeln, Winterwanderungen mit Skiern, und Bergsteigen auf dem Gebirgskamm des Antola.


ll Monte Antola - Mt. Antola- Der Monte Antola


Il M.Antola (1597 m), la cima più elevata del Parco, si trova sul crinale che raccorda l'alta valle Scrivia con l'alta val Trebbia. E' noto per le incantevoli fioriture che ne colorano i versanti. Oltre alle copiose fioriture dei narcisi, fiori ormai rari in Liguria, si possono ammirare varie specie di orchidee, genziane, gigli, ranuncoli, aquilegie...
Tradizionale meta di escursioni, il monte Antola è uno storico crocevia di collegamento extra-regionale, attraverso percorsi e mulattiere che, nel corso dei secoli, hanno permesso alle comunità locali spostamenti stagionali e scambi commerciali e culturali. In tempi non remoti l'Antola era, infatti, frequentemente visitato dai valligiani per la raccolta di erbe officinali ed aromatiche utilizzate nella farmacopea popolare.
In prossimità della vetta, dove è stato costruito il nuovo rifugio del Parco, è possibile fruire di uno stupendo panorama che, in buone condizioni di visibilità, spazia dal mar Ligure ai massicci delle Alpi nord-occidentali (Monviso, Rosa, Bianco).

Mt. Antola is the highest peak in the Park (1,597m) and it is situated on the ridge linking the upper Valle Scrivia with the upper Valle Trebbia. It is known for its charming bloomings coloring its slopes. Besides the abundant narcissi in bloom, flowers that are rare today in Liguria, you can admire various species of orchids, gentians, lilies, buttercups, and columbines...
A traditional destination for hikes, Mt. Antola is a historical crossroads which, through a network of paths and mule tracks, has allowed the movement of local communities and their commercial and cultural exchanges.
Next to the summit, where the new Park mountain hut will soon be completed, you can enjoy a wonderful view which, if the weather is fine and the sky is clear, goes from the Ligurian Sea to the massifs of the north-western Alps (Monviso, Rosa, Bianco).


Der Monte Antola (1597 m), höchster Berg im Naturpark, erhebt sich aus dem Gebirgskamm, der das Hochtal Scrivia mit dem Hochtal Trebbia verbindet. Der Antola ist für die bunten Blumen bekannt, welche seine Hänge färben. Neben den Narzissen, die in Ligurien immer seltener werden, bekommt man auch Orchideen, Enzyane, Lilien, Ranunkeln und Akeleien zu sehen. Dieser Berg ist nicht nur ein geschätztes Wanderziel, sondern auch eine antike Kreuzung überregionaler Pfade, welche über die Jahrhunderte hinweg von den örtlichen Gemeinschaften, besonders zu Handelszwecken, benutzt wurden. In der Vergangenheit kamen die Talbewohner übrigens auf die Hänge des Antola, um Heil- und Gewürzpflanzen zu sammeln, die überwiegend in der Volksmedizin verwendet wurden. In der Nähe des Gipfels steht die Berghütte des Parks, in der zur Zeit noch Bauarbeiten im Gang sind. Von hier aus kann man eine herrliche Aussicht geniessen, denn der Blick schweift an heiteren Tagen vom ligurischen Meer bis hin zu den drei Massiven der nordwestlichen Alpen - Monviso, Rosa und Bianco.

Le Valli del Parco - The Park Valleys - Die Täler des Naturparks
Val Vobbia  

Risalendo la Val Vobbia, il cui torrente confluisce nello Scrivia a Isola del Cantone, affascina lo scenario selvaggio del canyon scavato nella roccia di conglomerato. Tra due torrioni naturali di puddinga è stato costruito nel 1000 il Castello della Pietra, una delle maggiori attrattive della valle caratterizzata da ripidi versanti rocciosi che si alternano a pendii ricoperti da estesi castagneti. Il castagno, introdotto come coltivazione dalle comunità locali, è stato fino alla metà di questo secolo una tra le risorse vegetali più utilizzate di queste vallate. I suoi frutti, consumati freschi, erano altrimenti essiccati in caratteristiche costruzioni di pietra (seccherecci) ancora visibili nei boschi o nei pressi di abitazioni rurali, per essere poi macinati nei numerosi mulini per la produzione di farina. Il diffuso utilizzo del castagno come legna da ardere e da costruzione ha comportato la trasformazione di estesi castagneti ad alto fusto in boschi cedui. Permangono tuttavia alcuni castagneti con secolari alberi da frutto sia in Val Vobbia (ad esempio percorrendo il percorso autoguidato "Il Sentiero dei Castellani"), che nelle altre valli del Parco.

Following Val Vobbia, whose stream flows into the Scrivia in Isola del Cantone, you will be fascinated by the wild scenery offered by the canyon dug in the conglomerate rock. Between two natural puddingstone towers, Castello della Pietra was built in the year 1000: it represents one of the main attractions of the valley characterized by steep rocky slopes alternating with slopes covered by chestnut tree woods. The chestnut tree, which has been introduced in the area by the local population, has been one of the most exploited resources in these valleys until the half of this century. Its fruits were either eaten as fresh fruit, or grinded in the mills to produce flour after being dried in typical stone buildings (the so-called "seccherecchi"). The widespread use of the chestnut tree as firewood and as timber has led to the transformation of the high trunk chestnut tree woods into coppice woods. Despite this, it is possible to find woods with centuries-old chestnut trees both in Val Vobbia (for instance, by following the self-guided itinerary "Il Sentiero dei Castellani") and in other valleys of the Park.

In Val Vobbia, dessen Wildbach in "Isola del Cantone" in den Wildbach Scrivia fliesst, ist die Landschaft wild. Es gibt eine in Konglomeratgestein ausgehöhlte Schlucht und ein einst zwischen zwei Felstürmen aus Puddingstein erbautes Schloss namens Castello della Pietra, Es ist eine der wichtigsten Sehenswürdigkeiten des Tales, das von steilen Felswänden und sanften Hängen mit grossen Kastanienwäldern gezeichnet wird. Die Kastanienbäume, welche einst von den Talbewohnern selbst gepflanzt wurden, spielten früher eine wichtige Rolle. Ihre Früchte wurden frisch gegessen oder in besonderen Steinstrukturen, seccherecci genannt, gedörrt und gemahlen. Diese Strukturen aus Stein sind heute noch in den hiesigen Wäldern und in der Nähe von Bauernhäusern zu sehen. Die Verwendung der Kastanienbäume als Brennholz und für den Hausbau hat zur Verwandlung der prächtigen Kastanienwälder in Niederwälder geführt. Trotzdem bestehen in Val Vobbia diverse Kastanienwälder mit jahrhundertealten Exemplaren. Man kann diese auf dem Wanderweg "Il Sentiero dei Castellani", der auch ohne Führung begehbar ist, oder auch in anderen Tälern des Parks, problemlos bewundern.

Val Pentemina e Val Brevenna
La Val Pentemina e la Val Brevenna, uniscono ai pregi naturalistici una profonda rilevanza storica, anche dovuta alle evidenti tracce della cultura contadina ben conservate sui loro versanti. La presenza di antichi borghi rurali (tra cui Pentema, Senarega, Chiappa, Casareggio e Tonno), di fasce terrazzate e manufatti agricoli, è la testimonianza di secolari attività che, con la fatica e il lavoro di generazioni, hanno garantito la sopravvivenza delle comunità locali. Particolarmente diffusi sul territorio sono mulini (a Porcile in Val Brevenna se ne trova uno recentemente restaurato), e "Casoni", costruzioni in pietra utilizzate fino a qualche decennio fa per la fienagione ed il pascolo nel periodo estivo.


Val Pentemina and Val Brevenna have a great historical importance given to the evident traces of the farming culture which they still preserve on their slopes. The presence of ancient rural villages (among which Pentema, Senarega, Chiappa, Casareggio, and Tonno), of terraced areas, and of agricultural manufactures, is the evidence of centennial activities which have granted the survival of the local communities thanks to the toil and work of entire generations. The mills (in Porcile in Val Brevenna there is a mill which has been recently restored) and the so-called "Casoni" are particularly widespread in the territory: they are stone buildings which were used until some decades ago for the summer hay harvest and grazing.

Val Pentemina und Val Brevenna sind nicht nur unter dem naturwissenschaftlichen Gesichtspunkt interessant. Ihre Bedeutung ist auch historisch, wie die Spuren antiker Bauernkultur auf den Berghängen dieser Täler beweisen. Die ländlichen Dörfer, darunter Pentema, Senarega, Chiappa, Casareggio und Tonno, mit ihren Terrassierungen und Bauernhäusern, sind Zeugnisse einer jahrhundertealten Zivilisation, die viele Generationen lang mit grosser Mühe überlebt hat. Besonders verbreitet sind hier die alten Mühlen. In Porcile im Brevenna-Tal kann man eine Mühle besichtigen, die erst vor Kurzem restauriert wurde. Ausserdem sollte man sich die sogenannten Casoni, d.h. uralte Steinhäuser, welche allerdings bis vor Kurzem noch benutzt wurden, nicht entgehen lassen.

Alta Val Trebbia
Nell'Alta Val Trebbia il fascino degli ambienti naturali è accresciuto dalla presenza di minuscoli paesini sparsi sui crinali, simili a piccoli presepi. L'esistenza di ampi bacini e corsi d'acqua (lago del Brugneto, torrenti Trebbia, Terenzone, Cassingheno) e di estese faggete, arricchisce il pregio naturalistico di questa vallata. Il torrente Trebbia, in particolare, con le sue acque limpide ed i caratteristici meandri, rappresenta un tradizionale richiamo per i turisti e per chi ama praticare attività sportive. Numerose le tracce di cultura contadina, testimonianza della trasformazione del paesaggio operata dall'uomo (fasce erbose terrazzate, architetture rurali, cascinali con tetto in paglia, mulini, antichi ponti...).
I prati ed i pascoli, ancora utilizzati grazie all'allevamento di mandrie di bovini che durante la stagione estiva salgono all'alpeggio, consentono di apprezzare la ricca flora caratterizzata da numerose specie alpine rare e protette e la fauna che vanta numerosi endemismi oltre ad animali più comuni (daini, caprioli, volpi ed altri mammiferi senza trascurare anfibi, rettili, uccelli e le stupende farfalle che colorano i prati dell'Antola).



In Upper Val Trebbia, the exclusive charm of the natural environments is enriched by the rare presence of scattered villages on the ridges. Moreover, the presence of rich basins and watercourses (Brugneto Lake, the Terenzone, Cassingheno, and Trebbia streams) and of great beech tree woods, increases the naturalistic value of this valley. In particular, the stream Trebbia, with its clear waters and its typical meanders, represents a traditional point of interest for tourists and sport-loving people. There are many evidences of the rural civilization and of its influence on the landscape.
The meadows and the pastures, still used for summer grazing, give the possibility to appreciate a rich flora characterized by several rare and protected alpine species and a fauna consisting in several endemisms and more common animals (fallow deer, roe deer, foxes, and other mammals, together with amphibians, reptiles, birds, and the wonderful butterflies coloring the meadows of Antola).



Im Hochtal Trebbia wird die Landschaft von kleinen, zertsreuten Dörfern geziert. Grosse Seen und Wildbäche, z.B. der Brugneto See,die Wildbäche Trebbia, der Terenzone und der Cassingheno, sowie üppige Buchenwälder sind weitere reizvolle Elemente dieses harmonischen Landschaftsbilds. Der Wildbach Trebbia mit seinem klaren Wasser und seinen Mäandern ist ein beliebtes Reiseziel für Touristen und diejenigen, die Sport treiben wollen. Hier sind zahlreiche Zeugnisse der früheren Bauernkultur zu finden, welche die starke Veränderung der Umwelt durch den Menschen beweisen. Beispiele hierfür sind die Terrassierungen, die ländliche Architektur, die Bauernhäuser mit ihren Strohdächern, die vielen Mühlen und die alten Brücken. Wiesen und Weiden, auf denen heute noch, besonders im Sommer, Rinderherden weiden, sind ideale Bereiche zur Bewunderung der vielfältigen Flora des Parks. Ausserdem kann man hier Damhirsche, Rehe und Füchse sowie Amphibien, Reptilien, Vögel und bezaubernde Schmetterlinge sehen.

Commenti

Visualizzazioni totali

Yes, we travel!

Post popolari in questo blog

ローマ

コロッセオColosseo 古代ローマを代表する驚異の建築物で、永遠の都ローマの世界におけるシンボルである円形闘技場コロッセオは古代ローマ人が、剣闘士や猛獣の格闘などの見物用に建設した建築物の中で最大の大きさを持つものです。西暦72-80年の8年間をかけて、フラヴィア家の命により、ネロ帝のつくった黄金宮殿(ドムス・アウレア)の人口湖の上に建設されたものであり、10万㎥のトラヴェルティーノ石、鉄30トンを用いてつくられ、オープニングの際は猛獣の殺し合いなどの見世物が100日間も続いて祝われました。一度に観客6万名を収容可能で、見物客は道路と同じ高さの通し番号のついた80ものアーチから入り、丸一日過ごした後にはわずか20分で全員が退場できる構造になっていました。 コロッセオでは午前中は猛獣狩り、正午に有罪者処刑、午後は剣闘士の格闘が行われ、観客は暑い日には、皇帝艦隊乗組員が操る240枚の帆でつくられる覆いで太陽の光から護られていました。闘技場中心部地下は、猛獣の檻や見世物の舞台装置や機械類の置き場となり地下と闘技場の間には板が敷かれ、血を吸わせるための砂がまかれていました。コロッセオの通路を進んでいくと、今日でも、不思議な魅力にとりつかれずにはいられません。やや矛盾しますが、一方では、コロッセオは古代ローマ文明の建築の最高峰を代表する一方で、他方では、見世物の残虐性の中に同文明の最大の暗黒部分も現れているからです。 中世になるとコロッセオは要塞と変貌し、続いて、建設資材の掘り出し場として使われました。トラヴェルティーノ角材をつないでいた金属製留め金は取り外され、コロッセオのいたるところに残された穴の存在が確認されます。 アドバイス:入場のための長蛇の列を避けるために、サン・グレゴリオ通りのパラティーノの丘側、あるいはティート凱旋門のそばのチケット売り場をおすすめします。 フォロ・ロマーノIl Foro Romano フォロ・ロマーノはローマで最も重要な考古学地区であり、偉大な作家T.S.エリオットが記した「歴史的感覚」を持つということは過去に生きていた人々を現代の同世代の人々のように感じることであることに気づく上で理想的な場所です。フォロ(公共広場)は、ローマの公的生活の中心であり、パラティーノの丘とカンピードリオの丘の間に広がっていた湿地を灌

BERNINA EXPRESS

  Experience one of the most spectacular ways to cross the Alps: The Albula and Bernina lines of the Rhaetian Railway. This mountain railway connects northern and southern Europe without the use of any toothed-wheel mechanism. A particular high-point of the ride is the panoramic view from the Bernina Express, as it passes mighty glaciers on its descent to a land of swaying palms. The Bernina Express is a close friend of all people in Veltlin. The itinerary of this train begins in the middle in Veltlin (Tirano) and reaches the hearth of Engadina. This is the most beautiful train in the world - that's what most people say. This extraordinary itinerary starts in Tirano (you can reach Tirano by the Italian Railways Trenitalia from Milan). This train climbs without the help of cogwheels across Europe’s highest railway Alpine pass, the 2253-metre-high Bernina. Passengers will experience an exclusivity in Brusio: an exposed helical tunnel. On its route, the Bernina Expres

Montisola - L'isola lacustre più grande d'Europa

Montisola può essere paragonata ad una perla incastonata nel lago d'Iseo. Nell’antichità, era completamente boscosa e possedeva un tempio pagano sulla sua sommità. Successivamente, nel V secolo d. C., fu cristianizzata dal Vescovo bresciano S. Vigilio. Luogo di possedimenti monastici rurali intorno all’anno Mille, vide dapprima nascere borghi agricoli nelle posizioni più elevate ed, in epoca successiva, borghi di pescatori lungo la costa. Verso il sec. XIII, a difesa del territorio bresciano, gli Oldofredi vi costruirono un castello (ora Rocca Martinengo). Monte Isola ha una secolare tradizione nella fabbricazione delle reti da pesca e nella costruzione delle barche in legno. Attualmente forma un unico comune, dove è vietata la circolazione alle auto. Monte Isola ci diviene subito familiare, perché risveglia in noi l’aspirazione per un’esistenza più serena. La serenità è la caratteristica dell’isola. Nasce dai riflessi luminosi delle acque, dalle foglie argentate degli u

Lettori fissi