Passa ai contenuti principali

LIVIGNO (Italiano, English)



Località turistica sempre più affermata, a poco più di mezz'ora da Bormio, Livigno è nota per essere zona extra-doganale: nei numerosissimi negozi si può trovare in pratica qualunque articolo, dalle grandi firme  della moda ai più prestigiosi orologi, dai liquori più raffinati ai vini più ricercati, dall'attrezzatura fotografica di ogni livello ai più recenti ritrovati dell'elettronica... Il tutto a prezzi vantaggiosi.






Ma se la notorietà è dovuta alla “duty free area”, Livigno oggi è località ricca di attrattive sotto molti altri punti di vista: alberghi di ogni categoria, ristoranti rinomati, piste ciclabili, circuito per mountain bike... E, d'inverno, un vero paradiso: piste ampie e ben servite, piste da fondo, pista  automobilistica su ghiaccio, circuito per motoslitte a noleggio...
Numerosi sono i ritrovi ed i locali notturni.



Livigno è anche sede di importanti manifestazioni sportive ed artistiche, tra le più famose citiamo:
  • La “Sgambeda”, classica apertura della stagione invernale, la prima granfondo del circuito FIS Marathon Cup. Un appuntamento di 42 km per i più allenati o di 22,5 per quanti invece vogliono testare le loro condizioni fisiche a inizio stagione.
  • La “Pedaleda”, classica granfondo ciclistica di 60 chilometri che tutti gli addetti ai lavori la definiscono tra le più affascinanti del variegato mondo delle “lunghe distanze” italiane.




  • La “Skieda”, un’intera settimana dedicata al telemark e non solo.
  • Torneo internazionale di Polo, si disputa ogni anno e vede la partecipazione delle migliori squadre.
  • “Art in Ice”, dalla neve e dal ghiaccio, artisti da tutto il mondo scolpiscono sogni a tempo.

Famous ski resort in the heart of the Alps, just half an hour from Bormio, Livigno enjoys a special tax status as duty-free area: the shops in Livigno offer the well-known brands and you may choose from an uncountable offer.  As a duty free location Livigno offers a favourable price structure if you are buying electronic goods, perfumes, liquor or the like.
Today Livigno is famous not only as a duty-free area. On offer are comfortable and hospitable Hotels and Apartments, Restaurants, lively Bars, bike and mountain bike areas…In winter turns to be a paradise: the resort is well equipped for the beginner and advanced skiers with vast slopes, cross country slopes, car track on ice, snow motor sled tracks.
A busy night life for every taste and all ages.
Livigno is the place where many international sport events take place:

La Sgambeda”, international cross-country marathon opens officially Livigno's winter season.
Professionals and cross-country lovers can participate in this competition over a 42 km long track for the advanced skiers and 22,5 km for the intermediate and beginners.

La Pedaleda”, international spectacular mountain bike competition, true champions but also mountain bike lovers can measure their strength throughout the Livigno’s valley on a 60 kilometre long track, leading also through the Stelvio national park.
La Skieda”, international telemark festival for all the lovers of the telemark skiing style.
Art in Ice”, snow and ice sculptures international competition.
International Polo competition, every year with the best known players.

Commenti

Visualizzazioni totali

Yes, we travel!

Post popolari in questo blog

ローマ

コロッセオColosseo 古代ローマを代表する驚異の建築物で、永遠の都ローマの世界におけるシンボルである円形闘技場コロッセオは古代ローマ人が、剣闘士や猛獣の格闘などの見物用に建設した建築物の中で最大の大きさを持つものです。西暦72-80年の8年間をかけて、フラヴィア家の命により、ネロ帝のつくった黄金宮殿(ドムス・アウレア)の人口湖の上に建設されたものであり、10万㎥のトラヴェルティーノ石、鉄30トンを用いてつくられ、オープニングの際は猛獣の殺し合いなどの見世物が100日間も続いて祝われました。一度に観客6万名を収容可能で、見物客は道路と同じ高さの通し番号のついた80ものアーチから入り、丸一日過ごした後にはわずか20分で全員が退場できる構造になっていました。 コロッセオでは午前中は猛獣狩り、正午に有罪者処刑、午後は剣闘士の格闘が行われ、観客は暑い日には、皇帝艦隊乗組員が操る240枚の帆でつくられる覆いで太陽の光から護られていました。闘技場中心部地下は、猛獣の檻や見世物の舞台装置や機械類の置き場となり地下と闘技場の間には板が敷かれ、血を吸わせるための砂がまかれていました。コロッセオの通路を進んでいくと、今日でも、不思議な魅力にとりつかれずにはいられません。やや矛盾しますが、一方では、コロッセオは古代ローマ文明の建築の最高峰を代表する一方で、他方では、見世物の残虐性の中に同文明の最大の暗黒部分も現れているからです。 中世になるとコロッセオは要塞と変貌し、続いて、建設資材の掘り出し場として使われました。トラヴェルティーノ角材をつないでいた金属製留め金は取り外され、コロッセオのいたるところに残された穴の存在が確認されます。 アドバイス:入場のための長蛇の列を避けるために、サン・グレゴリオ通りのパラティーノの丘側、あるいはティート凱旋門のそばのチケット売り場をおすすめします。 フォロ・ロマーノIl Foro Romano フォロ・ロマーノはローマで最も重要な考古学地区であり、偉大な作家T.S.エリオットが記した「歴史的感覚」を持つということは過去に生きていた人々を現代の同世代の人々のように感じることであることに気づく上で理想的な場所です。フォロ(公共広場)は、ローマの公的生活の中心であり、パラティーノの丘とカンピードリオの丘の間に広がっていた湿地を灌

BERNINA EXPRESS

  Experience one of the most spectacular ways to cross the Alps: The Albula and Bernina lines of the Rhaetian Railway. This mountain railway connects northern and southern Europe without the use of any toothed-wheel mechanism. A particular high-point of the ride is the panoramic view from the Bernina Express, as it passes mighty glaciers on its descent to a land of swaying palms. The Bernina Express is a close friend of all people in Veltlin. The itinerary of this train begins in the middle in Veltlin (Tirano) and reaches the hearth of Engadina. This is the most beautiful train in the world - that's what most people say. This extraordinary itinerary starts in Tirano (you can reach Tirano by the Italian Railways Trenitalia from Milan). This train climbs without the help of cogwheels across Europe’s highest railway Alpine pass, the 2253-metre-high Bernina. Passengers will experience an exclusivity in Brusio: an exposed helical tunnel. On its route, the Bernina Expres

Montisola - L'isola lacustre più grande d'Europa

Montisola può essere paragonata ad una perla incastonata nel lago d'Iseo. Nell’antichità, era completamente boscosa e possedeva un tempio pagano sulla sua sommità. Successivamente, nel V secolo d. C., fu cristianizzata dal Vescovo bresciano S. Vigilio. Luogo di possedimenti monastici rurali intorno all’anno Mille, vide dapprima nascere borghi agricoli nelle posizioni più elevate ed, in epoca successiva, borghi di pescatori lungo la costa. Verso il sec. XIII, a difesa del territorio bresciano, gli Oldofredi vi costruirono un castello (ora Rocca Martinengo). Monte Isola ha una secolare tradizione nella fabbricazione delle reti da pesca e nella costruzione delle barche in legno. Attualmente forma un unico comune, dove è vietata la circolazione alle auto. Monte Isola ci diviene subito familiare, perché risveglia in noi l’aspirazione per un’esistenza più serena. La serenità è la caratteristica dell’isola. Nasce dai riflessi luminosi delle acque, dalle foglie argentate degli u

Lettori fissi